Saat 14:00'a kadar verilen siparişleriniz AYNI GÜN KARGO. 4500 TL ve üzeri KARGO BEDAVA
logo

    Çeviriye Dair; Çeviri Stratejileri Ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğuçeviri Stratejileri Ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu Gülfem Kurt

    Yazar: Yayınevi: Fecr Yayınları

    Saat 14:00'e kadar verdiğiniz siparişler aynı gün kargoya verilir.
    Saat 17:00'e kadar verdiğiniz siparişler ertesi gün servise çıkar.

    Ürün Açıklaması

    Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri YolculuğuArapçada دار dâr sözcüğü "vatan, yurt, bölge, ev, bina" gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür. Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından, çevirmen ne yapmalıdır?İngilizcedeki "honour killing" Türkçede neden "kan davası" şeklinde ifade edilmiştir?Arapça bir kaynak metinde أنا ذاهب إلى السوق bir isim cümlesiyken Türkçeye "Ben çarşıya gidiyorum" şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur?كن في حالك "Sen işine bak"عين الصواب، عين بالعين "Göze göz, dişe dişتحقيق واتهام "Öküzün altında buzağı aramak"من تأنى نال ما تمنى "Sabreden derviş muradına ermiş." şeklinde çevrilmiştir. Peki ya neden?Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı. Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin. Haydi başla!

    Özellikler

    Barkod 9786257879293

    Katkıda Bulunanlar